Tra i vari motivi che mi hanno spinto a non fare il medico, professione di mio padre, ha certamente contribuito la mia scarsa predilezione per la vista del sangue. Se entro in camera operatoria, pensavo, svengo di sicuro. Ho scelto di fare il fotografo, ed il mio primo cliente è stato Starbene, una rivista medica per cui ho fotografato tutte le chirurgie d’Italia. Ho poi continuato lavorando per Focus, per l’agenzia inglese Science Photo Library ecc., e allora il programma di oggi l’affronto con una certa tranquillità. Sarò con il dottor Martin Ogwang in chirurgia, e dovrò seguirlo nei vari interventi.
One of the reasons I decided not to become a doctor, like my dad, was a very definite aversion to the sight of blood. I was sure that if I went into an operating theatre I would pass out. I choose to become a photographer and my first client was Starbene, a medical review, for which I photographed every surgical ward in Italy. Then I moved to Focus, the English Science Photo Agency etc. So I was quite calm regarding today’s programme. I was in theatre with Dr. Martin Ogwang and followed his operations.
Questa è Valentina, pronta a entrare. In realtà ho fatto in modo che si tenesse lontana dai tavoli, affinché non smarrisse chiavi e cellulare nei pazienti.
This is Valentina, ready to go. In reality, I managed to keep her away from the operating tables, in case she lost keys or cell phones in the patients.
Questo è il limite, al di là del quale si entra solo in abiti sterilizzati.
The delimitation line – from here you can only enter in sterilized clothing.
La vestizione del chirurgo è molto ritualizzata, mi ricorda quella del torero. Ci si lava bene, si viene vestiti, e poi quasi tutti i chirurghi intrecciano le dita in questo modo, prima di cominciare, ma non so perché.
A surgeon’s scrub -up is really very ritualistic; it reminds me of that of a bull-fighter. First, there is the washing of the hands, then the dressing and the gestures – all surgeons intertwine their hands in this way but I have no idea why.
Nelle foto non compare solo il dottor Martin, perché ci sono tre sale che operano in contemporanea, ed io saltello di qua e di là, riuscendo così a dar fastidio a tutti.
Dr Martin is not the only one in the photos because there are three operating theatres on the go at the same time and I spent my time hoping from one to the other and making a nuisance of myself.
A un certo punto passa per il corridoio questo bambino.
At a certain point, this little fellow appeared in the corridor.
Lo seguo, già in ansia per lui. È in compagnia di un giovane medico , che mi spiega che è lì per un intervento lieve, che ha tre anni e mezzo, e che si chiama Amos. È spaventato, ha le mani fredde, ma il medico è attento e premuroso, e aspetta con lui che arrivi l’equipe medica.
I followed him, my anxiety building. He was accompanied by a young doctor who told me that he was to have light surgery, he was three and a half years old and his name was Amos. He was frightened, his hands were cold but the doctor was kind and gentle. He stayed with Amos until the team came to pick him up.
Torno a scattare nelle altre sale. In realtà, non dovendo riprendere il campo operatorio, tutto il mio lavoro si gioca sugli sguardi.
I returned to my photos in the theatres. Since I wasn’t there to photograph the procedures, my attention was focused on expressions.
Ripasso a trovare Amos. È ancora in attesa, ma ha trovato un buon rifugio.
I went to find Amos. He was still waiting but had found a perfect shelter.
Momento di pausa, il dottor Martin scherza con Irene e Janet, infermiere e buone amiche.
During a break, Dr Martin shared a joke with Irene and Janet, two of the nurses who are also good friends.
Questa anestetista ha parlato con la paziente durante tutto l’intervento, senza mai lasciarla sola.
This anaesthetist spoke to the patient all through surgery and never left her alone.
A un certo punto sento piangere un bambino. Qui i bambini piangono ovunque, ma non mi aspettavo di sentirli qui dentro. Poi realizzo che il pianto viene dalla sala affianco, e mi precipito.
At a certain point, I heard a baby cry. Babies cry everywhere here but I never expected to hear one in theatre. I realised that the new-born was next door and off I went to take a look.
Il medico mi chiede come mi chiamo, ed io in un lampo mi vedo, tra qualche anno, a visitare un villaggio abitato da tutti ragazzini che si chiamano Mauro, e non glielo dico. Poi casomai il papà voleva chiamarlo Ciro, come suo padre, cosa c’entravo io?
The doctor asked me my name and, in a flash, I could see myself, in a couple of years’ time, taking a trip to a village where all the boys were called Mauro and I refused the information. And anyway, maybe the child’s father wanted to call him Ciro, after his own dad. It was really nothing to do with me.
Finalmente è arrivato anche il turno di Amos, presto sarà tutto finito.
At last, it was time for Amos to go and soon all would be over.
In un attimo di calma, il dottor Martin mi porta a visitatre l’Unità di Isolamento. È una bella sala, grande e luminosa, ma alcuni casi sono duri da fotografare.
When things quietened down a bit, Dr,.Martin took me to visit the Isolation ward. It was a big bright room but some of the cases were hard to photograph.
Lui, per esempio, è Ivan.
This, for example, is Ivan
Questo papà è preoccupato, ma gioca con il suo bambino e riesce anche a farlo ridere.
This dad was worried but he played with his child and even managed to make him laugh.
Torniamo dentro, per l’ultima serie d’interventi.
We returned to theatre for the last round of operations.
Sono sempre felice quando esco, e rivedo le nuvole. Oggi poi, il cielo di Gulu è strepitoso.
I am always happy to get outside and see the clouds and today the sky above Gulu was gorgeous.
Incontro Sister Rose, che mi trascina alla riunione del “Controllo Qualità”.
I met Sr. Rose who took me to the “Quality Control” meeting.
Poi, per non farmi mancare niente, mi faccio un bel giro dei cortili. C’è una bell’aria, leggermente ventilata, non fa troppo caldo, e la luce è ottima per le foto.
Poi, per non farmi mancare niente, mi faccio un bel giro dei cortili. C’è una bell’aria, leggermente ventilata, non fa troppo caldo, e la luce è ottima per le foto.
Qui Annacarla sta cercando di capire come si fanno le treccine.
Here, Annacarla was trying to figure out the art of plaiting.
Eccoci alla fine della giornata, non mi resta che scaricare le foto e metterle sul blog. Che conta lettori sempre più esigenti, che mi sollecitano se tardo a pubblicare.
Ma, come si dice, l’hai voluta la bicicletta?
The end of the day already, all I have to do now is upload my photographs to the blog. The number of readers is increasing and they are a demanding bunch too. I dare not be late but as they say – you make your bed…….
Che meraviglia, Mauro, tutto, foto e parole. Riesci a trasmettere emozioni profonde e bellissime. Grazie
Meraviglioso tutto Mauro! Grazie.
Averne di simili reporter!!
Mauro, meraviglioso appuntamento giornaliero! buon lavoro e grazie
Bravo Mauro
mi piace molto il tuo diario !!
buon lavoro !
Un vero fotografo coglie con gli occhi gli occhi degli altri.
Mauro è un vero fotografo.
Mauro ti spiego perché i chirurghi tengono le mani incrociate………potrebbe sembrare che dicano una preghiera prima dell’intervento, ma non è così, c’è ahimè una spiegazione tecnica, dopo la famosa vestizione la parte anteriore del chirurgo non deve venire in contatto con nulla per non pregiudicare la sterilità, così le mani non devono essere esposte a nessuna contaminazione toccheranno poi parti anatomiche interne che se si infettano sono guai e allora lì si che devono pregare!!!! E io ne ho visti tanti farlo nella mia carriera!!!
A domani con il prossimo episodio dal Lacor
Dico solo GRAZIE Mauro! Ci dai la possibilità di vivere un po’ della vita del Lacor da lontano.
C’è un grande respiro in tutte queste foto sia nei ritratti, mi è piaciuta tanto quello della donna di spalle con il vestito giallo che ha una luce stupenda e quella del paesaggio con nuvole e ragazza. E poi i bambini, con loro sei speciale. Grazie!
Ciao Mauro, nel 2013 fosti la prima persona che mi diede informazioni utili su Gulu. Da allora ci sono state diverse altre volte e presto ci tornerò. Mi piacerebbe portarti a vedere altre bellissime realtà di Gulu e dell’Uganda perché tu le possa immortalare con il tuo fantastico occhio.
Ciao Gianluigi, mi ricordo. Non credo riusciremo a incrociarci, questa volta, partiamo il 21. Torni per cosa?
Grazie Mauro, bellissimo seguire il tuo diario, le tue foto e le tue emozioni.