Lacor Hospital 14

lacor16-1028

Forse penserete che il blog è sempre più in ritardo per cause molto forzate, come sopra. Invece è solo perché, nei pochi giorni che ci restano, il lavoro è aumentato, ed io sono sempre più stanco. Lo so, vi c’eravate abituati, al mattino col primo caffé, però uno dei miei  obiettivi  è tornare a casa in salute, e allora meglio rallentare un po’.

Giornata dedicata tutta alla Farmacia del Lacor. Che non è come la farmacia sotto casa, ma una struttura composta da diversi magazzini, che dispensa medicinali ai singoli pazienti, e rifornisce anche tutti i reparti per ogni esigenza, dal materiale di consumo (guanti, aghi, garze) ai trattamenti più avanzati.

Al banco di ricevimento c’è Jacky, col suo pancione di otto mesi.  Ha il sorriso di Denzel Washington, si muove agile tra gli scatoloni, scherza con infermieri e pazienti, e sopporta di buon grado le mie richieste, una scala, una prolunga, un altro sorriso ecc. (i fotografi possono risultare molto fastidiosi).

Friends, were you beginning to think that the delay with my daily blog was due to forced circumstances, as above? Don’t worry, it is just that, in these last few days left of our trip, work has increased and my energy decreased.
I know you were used to your early morning blog with your first coffee but I also want to return home in good health so I have decided to slow down a little.

Today was completely dedicated to Lacor Pharmacy. It isn’t like the pharmacy you have on the main street at home; it is a structure made up of many store houses which delivers medicine to single patients and supplies the hospital with everything it needs, from gloves, needles, gauze, to more advanced therapies.
Jacky and her 8th month bump were at the counter. She has a Denzel Washington smile as she flits among boxes, jokes with the nurses and patients and puts up with me and my demands for a step ladder (a smile), an extension cable (another smile) etc. We photographers can be very annoying.

lacor16-0628

lacor16-0599

lacor16-0571

lacor16-0519

lacor16-0507

lacor16-0482

lacor16-0472

lacor16-0662

C’è un primo magazzino, di pronto intervento, dove a smistare i farmaci c’è Jacob Engura.

The first store house is dedicated to emergency supplies and Jacob Engura is in charge.

lacor16-0740

lacor16-0699

Nel main store, la madre di tutti i magazzini, trovo il responsabile della Farmacia, anche lui Jacob, e Jacinta, che lavora qui da gennaio.

The mother of all stores is the main store where another Jacob, the person-in-charge of Pharmacy was hard at work with the help of Jacinta, who has been here since January.

lacor16-0798

lacor16-0908

lacor16-0882

Decido infine di seguire due infermiere nel giro di consegne ai vari reparti.

I decided to follow two of the nurses on their rounds to the various wards.

lacor16-0342

lacor16-0360

lacor16-0351

Al ritorno in Farmacia, non resisto alla tentazione di fare un ritratto a Jacky.

When I returned to the Pharmacy, I couldn’t resist taking a photo of Jacky

lacor16-0871

Nel pomeriggio mi apposto sul tank dell’acqua, che è proprio all’ingresso dell’ospedale, e aspetto sotto il sole per riprendere l’arrivo di un’ambulanza. Non garantisco sulle foto, però l’abbronzatura è invidiabile. Per il ferito, nulla di grave.

L’ospedale ha tre ambulanze, ma avendo tutte molti chilometri, sono spesso in riparazione. Quella in foto è il modello più vecchio, utilizzata solo per tragitti brevi.

In the afternoon, I took up position on top of the water tank, which marks the entrance to the hospital, and waited for the arrival of an ambulance, under a blazing sun.
I can’t guarantee for the photos but my tan is enviable. The patient below was not badly injured.
The hospital has three ambulances but all have clocked many kilometres and have to be repaired often. This old model is used only for short trips.

lacor16-1194

lacor16-1205

Alcuni amici che mi sanno quaggiù fanno considerazioni preoccupate sui sacrifici che devo sopportare per svolgere il mio lavoro. Ecco, vorrei rassicurare tutti, tornerò più grasso di prima. E anche l’alloggio non è niente male:

I know that some of my friends have been commenting on the sacrifices that go into my work but I would like to put your minds at rest. I will be fatter when I return and my lodgings are not bad either.

lacor16-8339

Sì, siamo proprio fortunati, abbiamo il privilegio di essere ospiti nella casa storica di Lucille Teasdale e Piero Corti. Una casa fatta di ricordi, eppure viva, luminosa, piena di libri e di verde intorno. Qui i coniugi Corti hanno cresciuto Dominique, mentre tutt’intorno, grazie al loro impegno incessante, cresceva il Lacor Hospital. È proprio nella cameretta di Dominique che sono alloggiato, e ogni tanto mi perdo nella libreria affianco al letto. Ritrovo molti libri della mia infanzia, Asterix, TinTin, Jules Verne, ma Piccole Donne no, non ce l’avevo.

We have been really lucky and have had the privilege of staying in the historical Corti -Teasdale house. This place is full of memories but is lively, bright and full of books. It is surrounded by green. This is where Piero Corti and Lucille Teasdale brought up their daughter, Dominique, while their dedication and incessant work drove the growth of Lacor Hospital. I have been given Dominique’s old room and have, a couple of times, lost myself in the books beside the bed. I have found the same books that I read as a child; Asterix, TinTin, Jules Verne, Little Women…. eh no, didn’t have that one.

lacor16-0938

lacor16-0940

La casa ha proprio lo stile che uno si aspetta di trovare. Grandi finestre, sculture lignee, tamburi, trofei di caccia di Piero Corti.

The style of the house is just as you would expect – large windows, wood sculptures, drums and even Piero Corti’s hunting trophies.

lacor16-8816

lacor16-0928 copia

 

lacor16-0927

lacor16-0926

lacor16-0925 lacor16-0932

Un bel ritratto di una giovane Lucille.

This is a lovely photo of a young Lucille

lacor16-0333

Si è fatta l’ora del mio vagabondaggio, tra mamme e bambini della Maternità e dei cortili.

It was time of my roaming hour, and, as usual, I spent my time in the court yards and among the mothers and babies in Maternity.

lacor16-1348

lacor16-1341

lacor16-1334

lacor16-1327

lacor16-1336

Questa la pubblico per sfatare il mito che gli africani non soffrano il caldo.

 

lacor16-1355

Ogni tanto arriva qualche papà in visita. Questo mi sembra decisamente soddisfatto del proprio operato.

Sometimes a father comes in to visit. This dad seems very satisfied with the job he has done.

lacor16-1325

lacor16-1289

 

lacor16-1285

lacor16-1281

lacor16-1277

lacor16-1276  lacor16-1261

lacor16-1294

Questa signora la incontro ogni giorno. Mi ferma, mi parla in acholi, fa ridere tutti quelli intorno, e io mi sento un po’ scemo.

I meet this lady, every day. She speaks to me in Acholi, makes everyone laugh and makes me feel a bit of an idiot.

lacor16-1389

Intanto, tra i libri di casa, ho trovato un collega.

In the meantime, I have found a colleague among the books in the house.

lacor16-1031

Ora vado, anzi resto. Bello comodo sul dondolo, a guardare le stelle mentre finisco il mio toscanello. Tranquilli, amici, non soffro.

“Shall I go; shall I stay?” I have just been sitting comfortably on the porch swing and taking in all the stars while smoking my Tuscan cigar. Don’t worry my dear friends…. I am not suffering at all.

Per saperne di più sul Lacor Hospital e la Fondazione Corti premere qui.

To know more about Lacor Hospital and the Corti Foundation, click on “qui” above.

 

Condividi questo post su

2 Commenti

Invia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *